Іноземні мови оточують сучасну людину кожного кроку — під час навчання, подорожей, в онлайн спілкуванні, при покупці товарів чи послуг, під час користування гаджетами та в комп’ютерних іграх.
На жаль, не всі можуть похизуватись відмінним знанням англійської чи німецької, то що вже говорити про інші, менш популярні мови.
І якщо спитати дорогу чи відповісти офіціанту в ресторані можна, маючи навіть невеликий словниковий запас, то в більш серйозних випадках (наприклад, вузькоспеціалізовані переклади чи бізнес-питання) без перекладача не обійтись.
Тоді на допомогу приходять бюро перекладів.
На що варто звернути увагу, обираючи бюро перекладів
- Якщо у підрядника є корпоративний сайт чи акаунти в соціальних мережах, варто ретельно вивчити їх. Так ви матимете уяву про серйозність компанії та її цінності.
- Вивчіть відгуки замовників. Їх можна знайти в Інтернеті, на сторінках сайтів, в коментарях під постами в соціальних мережах.
-
Зверніть увагу на репутацію підрядника стосовно дотримання конфіденційної інформації. Запитайте, які гарантії він може надати.
-
Не знаєте як перевірити якість послуг? Оберіть маленький фрагмент та замовте його переклад. Ви можете оцінити результат, а потім вже прийняти остаточне рішення.
-
З’ясуйте, з яких компонентів складається кінцева ціна послуги. Так не буде неприємних сюрпризів у вигляді додаткових витрат.
-
Оцініть запропоновані терміни виконання замовлення. Спочатку над перекладом повинен пропрацювати перекладач, потім редактор. В середньому перекладач якісно переводить близько 10 перекладацьких сторінок за день, а редактор виконує редагування 40 сторінок. Тому, якщо бюро перекладів пропонує виконати замовлення в 50 сторінок за 1 добу, варто замислитися, чи не постраждає якість в такому разі.
-
Запитайте, хто буде працювати з вашим замовленням та за яким принципом обирається перекладач під конкретний проєкт.
-
Поцікавтесь, чи надає бюро перекладів гарантії якості, та яка відповідальність передбачена за неналежне виконання послуг.
-
Оцініть вартість послуг. Високоякісний переклад не може коштувати дуже мало.
-
Вивчить умови та способи доставлення. Бюро перекладів, що орієнтоване на клієнтів, завжди піде на зустріч і запропонує зручні умови.
MK:translations — приклад клієнтоорієнтованого бюро перекладів в Києві
MK:translations — сучасна компанія та одне з небагатьох бюро перекладів в Києві, що надає повний перелік послуг з перекладів та локалізації. За 6 років команда реалізувала більш ніж 17 тисяч проєктів в різних галузях. В бюро перекладів MK:translations працюють з 58+ мовами світу.
Найбільш популярні послуги компанії:
-
усні переклади для бізнес-зустрічей, презентацій та конференцій;
-
письмові переклади для юридичних та приватних осіб, в тому числі вузькоспеціалізовані переклади різної складності;
-
маркетингова локалізація;
-
переклад, апостилювання та легалізація документів.